35 Und am folgenden Morgen zog er zwei Denare heraus und gab sie dem Wirt und sprach: Trage Sorge für ihn; und was du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen, wenn ich zurückkomme.
35 А на следващия ден извади два динария, даде ги на гостилничаря и каза: Погрижи се за него и каквото похарчиш в повече, на връщане ще ти го заплатя.
Kate, ich sorge für gesattelte Pferde hinter dem Hotel.
Кейт, имам два оседлани коня зад хотела.
Ich sorge für Sauberkeit und Ordnung.
Грижа се за реда и чистотата.
Ich sorge für dich und deine Familie.
Ще ти давам да печелиш всеки спор.
Nicht die Jungs, sondern ich sorge für euch!
Не момчетата. Аз винаги съм домакинята.
Die Lebensrettung, die Sorge für mich.
Че ме спаси, че се грижиш за мен.
Kilo 1-1, hier ist 6-1,... sorge für Deckung während Gefangenen-Verladung.
Кило 11, тук 61, прикриваме извеждането на затворниците.
Ich sagte, ich sorge für dich, auch wenn mir was passiert.
Казах ти, че ще съм до теб дори и като ме бутне автобус.
Oder ich sorge für eine Veröffentlichung der Erzählung.
В противен случай "Дневник 16" ще публикува цялата история.
Sorge für eine harte Bestrafung, Abenader.
Погрижи се наказанието да бъде строго.
Fick so viel wie möglich... verbreite deinen Samen und sorge für den Fortbestand der Art.
Да се ебеме, колкото се може повече. Да си разпръскваме семето и да продължаваме рода.
Das Gericht hat beantragt, ihm die Sorge für das Mädchen zu entziehen.
Съдът постанови да му бъде отнета.
Ich sorge für ihn aus dem gleichen Grund, aus dem Sie uns geholfen haben.
Грижа се за него по същата причина, поради която вие ни помогнахте.
Ich sorge für mein Kind, erfülle meine Pflicht.
Грижа се за детето си и изпълнявам заповеди.
Sie legen die Empfehlung vor, ich sorge für die Unterzeichnung.
Ако ме препоръчаш, аз ще се погрижа Комисията да приеме. Става.
Leb weiter und sorge für meine Familie.
Живей... И се погрижи за семейството ми.
Ich sorge für mich, seit ich zehn bin.
От 10-годишна се грижа за себе си.
Wie du sagtest, Baby, ich sorge für alle, die in meinem Rettungsboot sitzen.
Както каза, скъпа... просто се грижа за всички, които са в моята спасителна лодка.
Ich dachte da an... eine Riesenparty, Ballons, eine Hüpfburg für die Kinder,... du weißt schon, sorge für Aufmerksamkeit, geh ins Fernsehen.
Мислех си за огромно парти, балони, батути за децата, знаеш, вдигни малко шум, бъди по телевизията.
Ich sorge für sie, also geben sie mir diese Stimme.
Аз се грижа за тях, аз ще съм този глас.
Ich sorge für ein bisschen Spaß.
Ще й помогна да се позабавлява.
Danke, ich sorge für mich allein, Sir Süßholz-Raspler.
Благодаря, мога да се грижа за себе си, сър Гланцелот.
Bitte, Sun, sorge für deinen Bruder.
Моля те, Сън, погрижи се за брат си.
Keine Ahnung, warum manche Dinge tun, was sie tun, aber ich sorge für optimale Partyqualität in diesem Haus.
Не знам причината за много неща, но знам, че моята работа е да се грижа за купоните в тази къща.
Dschingim soll sie anführen, und ich sorge für eine sichere Durchreise.
Нека Джингим ги поведе, а аз ще му осигуря безопасен път.
Ich sagte, du lässt mich gehen und ich sorge für die Sicherheit deiner Lieben, aber ich bin noch nicht weg.
Ако ме пуснеш на свобода, близките ти ще са в безопасност. Но аз все още не съм свободен.
Wie werden die Modalitäten der Ausübung der elterlichen Sorge für die Zukunft geregelt, wenn die Eltern sich scheiden lassen oder getrennt leben?
Ако родителите са разведени или разделени, как бива решен въпросът с родителската отговорност за бъдеще?
Wem obliegt in der Regel die elterliche Sorge für ein Kind?
2 Като общо правило, кой носи родителска отговорност за детето?
Und am nächsten Tag holte er zwei Denare hervor, gab sie dem Wirt und sagte: Sorge für ihn, und wenn du mehr für ihn brauchst, werde ich es dir bezahlen, wenn ich wiederkomme.
10:35 И на следния ден извади два динара та ги даде на съдържателя и рече: Погрижи се за него; и каквото повече иждивиш, на връщане аз ще ти заплатя.
Am andern Morgen holte er zwei Denare hervor, gab sie dem Wirt und sagte: Sorge für ihn, und wenn du mehr für ihn brauchst, werde ich es dir bezahlen, wenn ich wiederkomme.
35 И на следния ден извади два динара и ги даде на гостилничаря и рече: Погрижи се за него; и каквото повече иждивиш, на връщане аз ще ти заплатя.
Ein Projekt besteht darin, Sorge für unsere eigene menschliche Gemeinschaft zu tragen.
Един проект е за обучение как да се грижим за собствената ни човешка общност.
Lade die Menge ein, sorge für Licht, entfache Begeisterung.
was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.
Според числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, имаше осем хиляди и шестстотин души, които пазеха поръчаното за светилището.
Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.
И Елеазар, син на свещеника Аарона, да бъде началник над левитските началници и да надзирава ония, които пазят заръчаното за светилището.
außer was sich sonst zuträgt, nämlich, daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden.
И такъв човек, познавам, (в тялото ли, без тялото ли, не зная; Бог знае),
1.0629019737244s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?